Кудым-Ош: НУ, дружище,
Ещё одно слово в звательном падеже!
Кудым-Ош: Равно как и "Отче", "Боже", "Господи" - это, может, и церковный сленг, но ведь свои сленги есть и у других профессий. Тот же компьютерный сленг - он ведь частью русского языка, хоть и достаточно специфичной, не перестаёт быть.
Несклоняемое Бологое можно считать железнодорожным сленгом?
Кудым-Ош: Или как у нас в Пермском крае - названия деревень могут заканчиваться как на "о" - "Иваново", например, так (ну, вот такая особенность местного диалекта") и на "а" - "Иванова".
Встречал подобные названия на картах Орловской области. Вообще, это была норма произношения, встречавшаяся даже в начале XX века.
Кудым-Ош: Чья деревня - Сергеева. Было бы село - было бы Сергеево (чьё село?)
"Пожар в деревне Матвеевской произошёл от искры, вылетевшей из трубы паровоза" - примерно так писала одна из московских газет того времени. На месте той деревни сейчас жилой массив Матвеевское, платформа же называется Матвеевская.
А в Боровском районе Калужской области (как в других - не знаю) от названий деревень отбрасывают окончания, как будто это города: "в Асеньевске" вместо "в Асеньевском", "Абрамовск" вместо Абрамовского, "через Кривск" вместо "через Кривское", "Козельск" вместо Козельского, "Уваровск" вместо Уваровского... Работники местного ДРСУ даже писали так на дорожных указателях при въезде в деревни - я успел увидеть некоторые из них перед самой заменой на стандартные знаки в самом начале 2000-х.