Поболтать, пофлеймить? Вам сюда, почти не модерируемый, но, пожалуйста, все таки соблюдайте правила приличия, ну хотя бы не материтесь ....
#139904 Slon 27 май 2012, 23:24
Началось...
Обычный фирмач с обычными ценами. Перечислять названия всех фирмачей, которые совпадают, незачем.
#139915 nataly-m 28 май 2012, 09:02
Ну, видимо, фишка в ПЕристом :;-):
А вот Афоню и Лёву необходимо упомянуть!
#139938 Slon 28 май 2012, 11:22
Ну дык Кубань в любом проявлении кабанами не я придумал называть :;-): простой результат неправильного прочтения латинской транскрипции - кажется, это пошло со времени московской Олимпиады, когда началось увлечение дублированием всего на иностранные языки.
#140031 nataly-m 28 май 2012, 17:32
А еще не весь прежний инпут "окучили" :;-):
А фразеологизмами - навроде "коптить провода" - будем баловаться?..
#140051 П.Д.С. 28 май 2012, 18:49
Ковырялки - ремонтные работы на ж/д.
НОВ - норма обратного выезда. Далее может быть Вы, nataly-m, этот термин распишете?
Ночник - поезд из пункта А в пункт Б, преодалевающий это расстояние за ночь.
Плац, Плацка - плацкартный вагон.
Пик, Пиковая дата - период максимального спроса на билеты.
Прицепка - вагон/часть вагонов в составе поезда, которые прицепляются/отцепляются к поезду на протяжении основного маршрута его движения.
Сабж - поезд.
Справка - тоже Экпресс-3, Э3 - система предоставляющая данные о наличии поездов от станции до станции, наличии и стоимости мест на поезд, схеме состава поезда и маршруте движения. Находится здесь http://www.rail-club.ru/?exp=1. Не путать с "3Э".
ТКС - компания ЗАО "ТрансКлассСервис" также осуществляющая перевозку пассажиров. Вагоны ТКС, идущие в составе поезда, имееют соответствующий логотип.
Последний раз редактировалось П.Д.С. 28 май 2012, 19:30, всего редактировалось 2 раз(а).
#140060 SM@TRON 28 май 2012, 19:16
Горэйла или Горэйл - Эстонский частный оператор железнодорожных перевозок GO Rail (обслуживает маршруты Москва - Таллин и С.Петербург - Таллин).
ДРка - дизель-поезд ДР1, ДР1П (А/Б).
Демихи - электропоезда производства Демиховского Машиностроительного Завода "ДМЗ" (ЭД2Т, ЭД9Т, ЭД4М, ЭД9М).
Машка - тепловоз М62, 2М62.
Машкопоезд - дизель-поезд с вцепленным тепловозом М62, или секцией (секциями) тепловоза 2М62 в качестве тяговой единицы (чаще всего встречаются на Украине и в Белоруссии).
Машкоэлектричка - электропоезд ведомый тепловозом М62 (встречаются на линии Зеленогорск - Приморск - Выборг т.н. "Большая Приморка").
Выльник - электровоз ВЛ.

Сорри если что-то было.

С уважением, Евгений.
#140062 Slon 28 май 2012, 19:25
П.Д.С.:"Ночник" - поезд из пункта А в пункт Б, преодолевающий это расстояние за ночь.
Равно овернайт.
#140074 zdr 28 май 2012, 20:40
П.Д.С.:Сабж - поезд.
???
это на каком языке так поезд называется?
#140076 П.Д.С. 28 май 2012, 21:08
zdr:это на каком языке так поезд называется?
Это от subject, т.е. применительно к форуму МЖА - поезд, о котором идет обсуждение в сообщении.
На форуме используется, поэтому и решил указать.
#140083 zdr 28 май 2012, 22:28
П.Д.С.:
zdr:это на каком языке так поезд называется?
Это от subject, т.е. применительно к форуму МЖА - поезд, о котором идет обсуждение в сообщении.
На форуме используется, поэтому и решил указать.
Ни разу тут не видел в таком контексте. Если только в разделе "отзывы о поездах", может быть.
#140087 Slon 28 май 2012, 22:49
Я писал не раз, говоря именно о поезде, о котором тема. Но это вовсе не для словаря.
#140089 nataly-m 28 май 2012, 22:56
Ну да, и "Обсуждение и вопросы".
Да и вообще - в любом разделе, ежели по недомыслию пользователей возникает тема, обозначенная номером поезда ( а модераторы, как я поняла, не могут перенсти сообщения, скажем, из "Заказа" - в "Обсуждение")
Ну так и надо расшифровать - "применительно к поезду, обозначенному в заголовке темы" :;-):
НОВ - места, доступные только в кассах дороги прибытия поезда.
А Вы не возьметесь расшифровать "подкидыш"?.. Уж больно многозначный темин...
И трансграничные из Бреста и Гродно зовут подкидышами, и "деревенские" дизели, и рабочие поезда с продажей билетов паксам..
#140107 Антон Ефимов 29 май 2012, 01:05
nataly-m:А фразеологизмами - навроде "коптить провода" - будем баловаться?..
Думаю, можно ::-):
zdr:
П.Д.С.:
zdr:это на каком языке так поезд называется?
Это от subject, т.е. применительно к форуму МЖА - поезд, о котором идет обсуждение в сообщении.
На форуме используется, поэтому и решил указать.
Ни разу тут не видел в таком контексте. Если только в разделе "отзывы о поездах", может быть.
Slon:Я писал не раз, говоря именно о поезде, о котором тема. Но это вовсе не для словаря.
Конечно. "Сабж" используется в контексте ссылки на название темы, любой, никакой поездной специфики тут нет.
nataly-m:Ну так и надо расшифровать - "применительно к поезду, обозначенному в заголовке темы"
Но вот такое толкование я таки добавил, для ясности.
nataly-m:модераторы, как я поняла, не могут перенсти сообщения, скажем, из "Заказа" - в "Обсуждение"
Да, не могут.

Добавил всё, что пришло к данному моменту.
#140196 SM@TRON 29 май 2012, 18:15
БМО или БМК - Большая Московская Окружная железная дорога или Большое Московское Кольцо.
Торжки - электропоезда пр-ва Торжокского вагоностроительного завода (ЭТ2, ЭТ2М и т.д.).
nataly-m:А Вы не возьметесь расшифровать "подкидыш"? Уж больно многозначный термин...
И трансграничные из Бреста и Гродно зовут подкидышами, и "деревенские" дизели, и рабочие поезда с продажей билетов паксам...
Подкидышами - ИМХО, наверное лучше обозвать трансграничные поезда на один перегон ч-з границу, как наиболее часто используемое толкование термина на этом форуме.

А вот как наиболее правильно и точно растолковать термин кругосветка, кругосветный поезд? Поезда идущие кружным путём? Или как-то ещё?

С уважением, Евгений.

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14