Поболтать, пофлеймить? Вам сюда, почти не модерируемый, но, пожалуйста, все таки соблюдайте правила приличия, ну хотя бы не материтесь ....
#442255 SM@TRON 10 сен 2017, 18:49
megapups: Так и не получили мы ко дню города пусковой участок ТПК, обещают открыть к новому году. А новые станции ЛДЛ - перенесли на 18 год.
Зато теперь по английски говорит девушка/женщина и создаётся впечатление что она всю жизнь диктором на BBC отработала. Very well :*THUMBS UP*: !!! А вот дегенеративную ересь с "улицей найнтин о файф года" так и оставили ::-!: ...

С уважением, Евгений.
#442362 SM@TRON 12 сен 2017, 04:06
Кольцо всевластия: https://russos.livejournal.com/1400899.html

Реконструкция северного вестибюля станции «Ленинский Проспект»: https://russos.livejournal.com/1400597.html

С уважением, Евгений.
#442547 LmV 13 сен 2017, 22:21
SM@TRON:
Зато теперь по английски говорит девушка/женщина и создаётся впечатление что она всю жизнь диктором на BBC отработала. Very well :*THUMBS UP*: !!!
Офф: Вот бы и из Ласт изгнать заднепридавленного, и поставить девушку. ::-[:

Многие, к сожалению, воспринимают свободу личного выбора, как благославление на беспредел
#442765 Арсений 16 сен 2017, 14:42
SM@TRON: А вот дегенеративную ересь с "улицей найнтин о файф года" так и оставили ::-!: ...
Да не ересь это. Как иностранцы поймут, что такое улица тысяча девятьсот пятого года? А так поймут, в основном названия или не переводятся, или адаптируются.
В сети
#442766 SM@TRON 16 сен 2017, 14:55
Если не поймут то это только их интимные проблемы. Учите русский или валите нах отсюда ::-!: ... Ну или специально для тупорылых англосаксов сделайте уже полноценный перевод.

С уважением, Евгений.
#442770 megapups 16 сен 2017, 15:16
Да уже 100500 перетерали на этот счет. Великодержавный шовинизм довлеет над здравым смыслом.
#442774 Арсений 16 сен 2017, 15:36
SM@TRON: Если не поймут то это только их интимные проблемы. Учите русский или валите нах отсюда ::-!: ... Ну или специально для тупорылых англосаксов сделайте уже полноценный перевод.
Да, проблема на проблеме и проблемой погоняй, тогда почему же в романах про Шерлока Холмса перевели не Улица Бейкер, а именно Бейкер Стрит, с названием станций такая же аналогия, а перевели число, чтобы было понятнее.

И вы в последнее время ведете себя очень хамовото на форуме, если у вас какие-то внутренние проблемы, не нужно их вываливать на форум.
В сети
#442781 leha7729 16 сен 2017, 16:08
Уж если переводить Baker Street - то переводить надо улица Пекарей или Пекарская улица. Но тогда на ихних картах Москвы должна быть не Povarskaya ulitsa, а Cook (или Cookery) Street. Впрочем, Red Sqare они писали всегда.
#442783 SM@TRON 16 сен 2017, 16:16
Fhctybq: Да, проблема на проблеме и проблемой погоняй, тогда почему же в романах про Шерлока Холмса переведи не Улица Бейкер, а именно Бейкер Стрит, с названием станций такая же аналогия, а перевели число, чтобы было понятнее.
Вообще-то Бейкер Стрит никто и никогда не пытался полноценно перевести на русский. И это не есть правильно. Но что мешает нам, в свою очередь, сделать нормальный перевод на английский язык :=-O: ?! Как раз таки для тех слоёв мирового населения которые не в состоянии уразуметь что такое "улица 1905 года"...
leha7729: Впрочем, Red Sqare они писали всегда.
Да, и Red Arrow тоже.

С уважением, Евгений.
#442788 leha7729 16 сен 2017, 16:24
SM@TRON: Как раз таки для тех слоёв мирового населения которые не в состоянии уразуметь что такое "улица 1905 года"...
Для начала они должны уразуметь, чем для нас памятен 1905 год.
Может быть, уж сразу "Resurrection Street"? А то "Presnya Outpost" как-то двусмысленно звучит.
#442790 SM@TRON 16 сен 2017, 16:39
The nineteen of (oh) five year street - ну что может быть проще?!

С уважением, Евгений.
#442797 Арсений 16 сен 2017, 17:15
SM@TRON: The nineteen of (oh) five year street - ну что может быть проще?!
Чтобы одинаково звучало и на русском, и на английском, поэтому и оставили "ulitsa 1905 goda".

Кстати в метро в Китае так же есть дублирование информации о остановках на английском, но сами названия станций произносятся на китайском. Вот так вот.
В сети
#442798 Арсений 16 сен 2017, 17:24
SM@TRON:Зато теперь по английски говорит девушка/женщина и создаётся впечатление что она всю жизнь диктором на BBC отработала. Very well
Возможно, на английском записывали дикторы метро, а лучший женский голос метро - голос Юлии Романовой-Кутьиной.
В сети
#442801 SM@TRON 16 сен 2017, 17:38
А вот мне почему-то кажется что в этом случае наняли профессионального переводчика. А лучшим диктором в ММ я всегда считал Раису Ивановну :*THUMBS UP*: .
Fhctybq: Кстати в метро в Китае так же есть дублирование информации о остановках на английском, но сами названия станций произносятся на китайском. Вот так вот.
Пардон - а своим умом мы жить не можем от слова "совсем"?!

С уважением, Евгений.
#442802 Арсений 16 сен 2017, 17:39
Можно было полностью перевести, но для лучшего восприятия название станции лучше, чтобы названия на русском и на английском совпадали.
В сети

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 22