В этом разделе Вы можете задать свои вопросы по пассажирским перевозкам. Сотрудники нашего агентства и знающие люди, по возможности постараются на них ответить. Пожалуйста, перед тем как задать свой вопрос просмотрите раздел «Ответы на вопросы».
#426675 nataly-m 12 май 2017, 11:03
В Строгино до последнего времени попадались, оставшиеся с "нулевых", указатели поворотов на Таллинскую - с замазанной второй буквой "н".
#426676 SM@TRON 12 май 2017, 11:05
В общем, во первых - вопрос судя по всему до сих пор остаётся открытым, а во вторых - я в своём праве :8-): ...
leha7729: По документам Эстонской железной дороги? Неудивительно. Особенно если вспомнить, что на железных дорогах всего бывшего СССР используется русский язык.
Причём тут Эстонская железная дорога?! Судя по всему название в таком виде забито в Экспресс-3.

С уважением, Евгений.
#426678 leha7729 12 май 2017, 11:13
nataly-m: В Строгино до последнего времени попадались, оставшиеся с "нулевых", указатели поворотов на Таллинскую - с замазанной второй буквой "н".
В справочнике "Улицы Москвы" 1993 года издания указана Таллиннская улица (бывш. Таллинская ул.). Неужели было специальное постановление Моссовета? Впрочем, составитель справочника, известный краевед и топонимист Ю. К. Ефремов, позже каялся за эту оговорку в книге "Московских улиц имена".
SM@TRON: Судя по всему название в таком виде забито в Экспресс-3.
Сразу видно, что в России нет Языковой инспекции, как в Эстонии. Можно сколько угодно проклинать националистов из суверенных республик, но заботе о сохранении родного языка нам бы надо у них поучиться! :*THUMBS UP*:
#426679 SM@TRON 12 май 2017, 11:21
А какое отношение слово Таллин(н) имеет к русскому языку?! Какая кому в России разница как эстонское слово у нас здесь будет написано?! Помнится г-н Задорнов над немцами глумился (мол тяжело вам без фюрера), а я всё больше начинаю понимать что нашим гражданам без фюрера жить ещё тяжелее. Не принято у нас думать своей головой. Многие вообще как Word подскажет так и пишут. Вон наши "соседи" придумали себе новый город "Днепр" (Днiпро) и чё он теперь перестал быть Днепропетровском?! Ну вот нравится мне слово "Днепропетровск", равно как и "Таллинн" - хочу и буду так писать, и никакая языковая инспекция и декоммунизация мне не указ.

p.s. Очень хорошо помню маршрутные таблички 10, 21 и 30 трамваев где чёрным по белому было написано Таллиннская ул.
Последний раз редактировалось SM@TRON 12 май 2017, 11:28, всего редактировалось 1 раз.

С уважением, Евгений.
#426680 megapups 12 май 2017, 11:26
По-моему этот вопрос с Таллином выеденного яйца не стоит.
Это лучше, чем в Казахстане, когда искореняют устоявшиеся названия и насаждают в русский язык названия типа: Жамбыл, Талдыкорган или полуприличное Орал.
#426682 SM@TRON 12 май 2017, 11:30
Хуже когда начинают навязывать всякие бесовские АламтЫ, КарагандЫ и прочие КишинЭУ.

С уважением, Евгений.
#426684 leha7729 12 май 2017, 11:33
SM@TRON: А какое отношение слово Таллин(н) имеет к русскому языку?!
Такое же, как Пари(ж), Лондон (Ландн), Рим (Рома), Мехико (Мексико)... И такое же, как Москва к английскому (Moscow), немецкому (Moskau), французскому (Moscou), итальянскому (Mosca), испанскому (Moscú)... Принято у нас так писать, и всё тут. Мы же не заставляем весь мир писать Moskva, если " у них" принято по-другому.
#426685 leha7729 12 май 2017, 11:36
megapups:Это лучше, чем в Казахстане, когда искореняют устоявшиеся названия и насаждают в русский язык названия типа: Жамбыл, Талдыкорган или полуприличное Орал.
SM@TRON: Хуже когда начинают навязывать всякие бесовские АламтЫ, КарагандЫ и прочие КишинЭУ.
Йошкар-Ола, Вильнюс, Даугавпилс, Тбилиси никого не смущают?
#426687 SM@TRON 12 май 2017, 11:41
Принято у нас так писать, и всё тут. Мы же не заставляем весь мир писать Moskva, если " у них" принято по-другому.
Кто сказал что Таллинн принято писать с одной "н" и почему для меня это должно быть руководством к действию?! Ещё раз повторяю - меня в школе учили по другому и подстраиваться под идиотские хотелки чиновников я не собираюсь. У этих дураков 7 пятниц на неделе. Кстати на маршрутных досках советских международных вагонов писали именно Moskva :;-): .
leha7729: Йошкар-Ола, Вильнюс, Даугавпилс, Тбилиси никого не смущают?
Нет. Не смущают. Потому что и этому меня тоже в школе учили.

p.s. Сразу вспомнился придурочный демократ-активист в исполнении Юрия Оленникова который в полном соответствии с текущим моментом переименовывал "Красный Серп" в "Миндюкино" ::-D: ...

С уважением, Евгений.
#426689 leha7729 12 май 2017, 11:49
Никто не виноват, что Ваши школьные годы пришлись на тот короткий период, когда по хотелке эстонских националистов все русские должны были писать двойное "н". При том, что правильное эстонское произношение - Талин. Но меня учили писать с двумя "л" и одной "н". И моих родителей тоже. И бабушек с дедушками. А прабабушка в гимназии учила Ревель, Двинск, Вильно, Екатеринослав, Александровск, Тифлис... Но пришлось подстроиться под советские реалии. Кстати. в Двинске родился её будущий муж. ::-):
#426690 SM@TRON 12 май 2017, 11:51
Им пришлось - ну и ради Бога. Это их личные проблемы. А меня то кто заставит :=-O: ?!

С уважением, Евгений.
#426699 SM@TRON 12 май 2017, 13:47
Паром «Заполярный» с пассажирским составом разворачивается для выхода из порта (фото сделано в 1979-1980 годах):

Керченская паромная переправа
Фотоальбом "Крым", издательство "Мистецтво", 1980-й год.
Керченская паромная переправа в годы СССР. На фото: железнодорожные паромы «Восточный» (слева) и «Заполярный» (справа), катер «Радуга-48» (фото сделано в 1983-1984 годах):

Керченская паромная переправа
Фотоальбом «Керчь». — М.: Планета, 1984-й год.

С уважением, Евгений.
#426701 megapups 12 май 2017, 13:57
Проблема с Таллином очень мелкая. Все равно русский человек не будет удваивать "н" при произношении. А как написано - дело 10-е. Сейчас сложилась такая ситуация, что в России пишут с одним н, в Эстонии по-русски пишут с двумя н. Кому от этого плохо?
И потом, одно дело, если город получает полностью новое название, абсурдно, например, продолжать писать Кировоград, а не Кропивницкий или Фрунзе, а не Бишкек. Другое дело, когда навязывается чуждое произношение, как в случае с Джамбулом/Жамбылом или Ровно/Ривне.
В Латвии раньше (до 1920-х годов) большинство названий были кальками с немецкого языка, но после присоединения Латвии к СССР так было оставлять политически некорректно: немцы в Латвии эксплуатировали несчастных латышей, а вот пришли Советы освободили и даже города стали именовать на латышский лад. Тем более после войны.
В Литве примерно такая же история была, только с поляками.
Но с тех пор прошло почти 100 лет, зачем откапывать стюардессу и сдувать пыль с Мемеля, Ковно, Режицы, Двинска. Зачем? Тем более, что это будет вносить определенную путаницу. Ладно там Рим или Париж так уже тысячу лет по-русски называются и всем понятно, что это и где это. Но много ли народу знает, как по-латышски/литовски называются Режица или Ковно?
Хотя, при этом, например, литовцы пишут то Kaliningradas, то Karaliaučius. Но это их дело.
Как в анекдоте.
ЦК КП Эстонии пишет письмо в ЦК КПСС.
"Мы решили переименовать Таллин в Таллинн", на что получают ответ:
"Можете переименовать и Таллин в Таллинн и Колыму называть Колымаа".
#426702 Пасслипецкого 12 май 2017, 14:10
megapups: Но с тех пор прошло почти 100 лет, зачем откапывать стюардессу и сдувать пыль с Мемеля, Ковно, Режицы, Двинска. Зачем?
А вот Каунас-то с Вильнюсом и есть пример нижеследующего.
megapups: Другое дело, когда навязывается чуждое произношение, как в случае с Джамбулом/Жамбылом или Ровно/Ривне.
Только уже исторический.

Личное мнение: я б Либавы с Виндавами вернул в качестве нашего ответа Чемб... всяким "Маскавам" - у городов есть исторические русские названия, что ж тут поделаешь.

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 249