Ну не совсем транслитом.
Скажем так, где пишут латиницей, включая Сербию и Черногорию, а также Прибалтику, пишут латиницей, исключая диакритические знаки так, как пишется в родном языке станции. Например, RZESZOW, а не RZESZÓW
Станции России и Украины заносятся как попало, в зависимости от того, в какой период было занесение в перечни международных станций: в период господства немецкого, французского или английского языков. А украинские станции могут еще транслитерироваться с украинского языка. Поэтому вариантов написания для Подволочиска может быть шесть:
PODVOLOCHISK - RU+EN
PODOWOLOTSCHISK - RU+DE
PODVOLOTCHISK - RU+FR
PIDVOLOCHYSK - UA+EN
PIDWOLOTSCHYSK - UA+DE
PIDVOLOTCHYSK - UA+FR
На практике в системе присутствует первое (рус+англ)
А, скажем, Жмеринка пишется с буквы J.
Скажем так, где пишут латиницей, включая Сербию и Черногорию, а также Прибалтику, пишут латиницей, исключая диакритические знаки так, как пишется в родном языке станции. Например, RZESZOW, а не RZESZÓW
Станции России и Украины заносятся как попало, в зависимости от того, в какой период было занесение в перечни международных станций: в период господства немецкого, французского или английского языков. А украинские станции могут еще транслитерироваться с украинского языка. Поэтому вариантов написания для Подволочиска может быть шесть:
PODVOLOCHISK - RU+EN
PODOWOLOTSCHISK - RU+DE
PODVOLOTCHISK - RU+FR
PIDVOLOCHYSK - UA+EN
PIDWOLOTSCHYSK - UA+DE
PIDVOLOTCHYSK - UA+FR
На практике в системе присутствует первое (рус+англ)
А, скажем, Жмеринка пишется с буквы J.
Последний раз редактировалось megapups 20 ноя 2015, 17:45, всего редактировалось 1 раз.